Пише: Оливера Вукашиновић
Колико често вам се дешава ло да чујете неке изразе који вам и нису звучaли како треба, али нисте били сасвим сигурни да су неправилни? На такве изразе свакодневно наилазимо у новинама, на телевизији, у разговорном језику.
Једном од таквих израза припада, свакако, необична употреба прилошког израза свако мало. Из свакодневног, разговорног, језика ова конструкција је продрла и у новинарски стил. Наилазимо на њу у новинским чланцима, прилозима на телевизији, па чак и у реклами на Јавном сервису за Државну лутрију Србије (тачније, за срећку) у којој младић за столом у кафићу седи и каже: „Не могу да верујем, свако мало неко огребе аутo!” Тужан је и разочаран што он није био срећне руке и освојио ауди.
Израз свако мало може имати два различита значења.
Прво је: тренутак, часак. Ово значење препознајемо у наведеној реклами. Ово значење, такође, препознајемо и у реченици из разговорног језика: „Свако мало су застајкивали да виде.” У временској прогнози једне локалне телевизијске станице водитељка је изјавила да нас очекују:„Од сутра до недеље свако мало пљускови.”
Друго значење се јавља у реченици из разговорног језика: „Свако мало у очи да скочи.” Израз свако мало у овој реченици означава ситницу. Дакле, правилно је рећи да је он спреман да скочи у очи због сваке ситнице. Такав човек је нетолерантан и нестрпљив. Овај израз је чешћи у хрватском језику, али се и код нас прилично одомаћио
Још једна учестала грешка јесте и коришћење предлошко-везничке конструкције са све. И ова конструкција је из разговорног језика ушла у публицистички стил. Тако се у новинским чланцима наилази на реченице: „Сваки пут када се инспектори појаве, ми са све робом трчимо да се сакријемо”, изјавио је један улични продавац. Овде је могуће неправилни израз заменити изразом са свом робом.
Новинарка једне телевизијске екипе је рекла: „У групи нас има једанаест са све тонцем и возачем.” Овде је неправилна конструкција употребљена уместо правилног заједно са.
На спортским странама љубитељи фудбала су могли да прочитају следеће: „Бенитез је, дакле, пародирао Мурињов поступак, са све 4-5-1” (мислећи притом на поставку екипе). Фудбалски обожаваоци би требало да знају да је Бенитез пародирао чак и одређени Мурињов поступак.
У разговорном језику је такође често и мешање значења и употребе предлога због и ради.
Предлог због има значење узрока:
- Изостао је из школе због болести.
- Сломио сам ногу због камена на путу (болест и камен означавају узрок).
Предлог ради има значење сврхе, намере и циља радње:
- Дошао је на састанак ради потписивања споразума.
- Састали смо се ради договора о даљем раду.
- Пристао је на све ради њега (њега ради).
Интересантно је да предлог ради може стајати и на почетку и на крају реченице. Уместо предлога због или услед, често се упребљава предлог ради у значењу узрока. Тако је погрешно рећи:
- Изостали су ради болести;
- Кажњен је ради пребрзе вожње;
- Дошао је због колачаи сл.
Погрешна је и конструкција ради тога што, уместо које треба употребити због тога што или зато што.
Надам се да вам је овај текст са свим примерима разјаснио поједине недоумице и да нећете сваки час наилазити на сличне грешке, већ ћете, због свега што сте прочитали, знати да их препознате и исправите.