ПИШЕ: Бранка Мирковић
У својој новој јесењозимској претпразничкој кампањи једна од најпознатијих, најмоћнијих, најпопуларнијих и, наравно, најбогатијих светских компанија „Коца-Кола“ „подарила“ нам је „ингениозни’“ слоган: Учини некога срећним! Ова реклама са напред наведеним слоганом види се на свим билбордима широм Србије, а присутна је и у (скоро) свим медијима (рекламе на свим телевизијама и у великом броју штампаних издања).
Није потребно бити посебно образован (сасвим је довољна завршена основна школа), као што није ни неопходно одлилчно знање енглеског језика, па да схватимо о чему се овде ради. Наиме, превод је рогобатан и потпуно стран српском језику, тј. конструкцији српске реченице – буквално је преведен са енглеског језика. На енглеском језику ова реклама гласи: Make someone happy!, што је, наравно, потпуно у духу енглеског језика.
У српском језику ми не можемо „никога да учинимо срећним“, већ можемо некога да обрадујемо или усрећимо, јер постоје глаголи „обрадовати“ (некога) и „усрећити“ (некога). Према томе, било би веома лепо, једноставно и ефектно да је рекламна кампања гласила: Усрећи некога! или Обрадуј некога!, у зависности од градације емоција које овим путем желе да се пренесу потрошачима.
Нажалост, тако богата, моћна и позната компанија, и можда чак и најпознатија светска робна марка, дозволила је себи такав катастрофалан пропуст – питање је само о каквом то стручни и образовни кадар ради у „Кока-кола“ компанији у Србији и како је уопште могуће да релевантна и/или одговорна лица дозовољавају и себи лично, а и тако угледној компанији за коју раде, овако неопростиве, неписмене пропусте.
Дружина бесмислених титула – прочитајте овде.
П. С. Сходно горе наведеном, само од себе намеће се реторичко питање: да ли је макар иједан школован и компетентан copywiter (а наравно, и лектор) запослен у српској „Кока-кола“ компанији, као и питање који и какав је профил образовања људи запослених у маркетингу и адвертајзингу.