Компаративно поређење

0

Пише: Милица Маринковић

Наслов звучи мало чудно? Одмах ћемо га објаснити. Да ли сте икада размишљали о изразима за поређење који се користе у нашем језику? Многи од њих су очигледни и јасно нам је зашто се каже да неко ћути као риба или плаче као киша. Али зашто кажемo да неко лаже као пас, а уче нас од малих ногу да је пас човеков најбољи пријатељ? Или да је неко пијан као мајка? Ситуација постаје још занимљивија ако упоредимо компаративне изразе у нашем језику са изразима за поређење у неком другом језику. Тада ће нам многи од њих звучати смешно, чудно или без икаквог смисла. Неки од њих ће се и поклапати и онда се поставља питање како се у двема културама, веома различитим, користе исти изрази за поређење. Овог пута посматрамо изразе у српском и у француском језику.

Да кренемо од политичких односа, који су увек најбоље надахнуће када треба да опишемо неке лоше особине. Иако познајем неке веома паметне Босанце, код нас се обично каже да је неко глуп као Босанац, а Французи ову особину приписују Белгијанцима. И као што ми имамо читав циклус вицева на ову тему, тако се и Французи шале на рачун својих комшија. Ни Енглези не пролазе много боље, па када се неко искраде као кукавица, каже се да се извлачи као Енглез. А шта мислите, како кажу Енглези? Код њих се неко извлачи и бежи баш као Француз!

Док код нас неко расте као квасац, у Француској расте као печурка. Као што је већ речено, у Србији се обично плаче попут кише, а у Француској попут мадлене. Ово већ звучи без неке нарочите логике, а у ствари није тако. Познати француски колачи који се једу уз чај зову се мадлене и поређење потиче од слике која се ствара када се тај колачић умочи у чај. Сетимо се само Пруста који, слободно речено, дугује своје Трагање за изгубљеним временом баш овом колачићу! Међутим, Французи умеју да плачу и као крава или као фонтана.

Када је неки Француз јак, онда се за њега каже да је јак као Турчин. У Србији неко пуши као Турчин, као смук, чак и пије као смук. Французи су много маштовитији када је у питању овај израз, па кажу да неко пије као Пољак или Швајцарац, или сунђер, рупа, буре, звонар, ватрогасац итд. Док су Срби пијани као мајка или летва, Французи су пијани као магарци или свиње.

И ми и они нешто чувамо као очи у глави и спавамо као кладе. Док код нас бубрег живи у лоју, у Француској петао живи у тесту. Већ смо рекли да кад је неко глуп, пореди се са суседима, али неко може бити глуп и као ноћ, као гуска, као магарац. И У Француској су магарци и гуске глупи, али поред њих глупи су и ковчег, купус, крчаг, месец, кофер, па и сопствена стопала!

И код нас и код њих нешто је јасно као дан, а код њих је још јасно и попут изворске воде, док се код нас обично каже да је нешто бистро као суза. Ми смо здрави попут дрена, а Французи се држе добро попут граба, што је такође једна врста дрвета, или попут париског Новог моста. И док код нас без много смисла неко лаже као пас, Французи су искренији по овом питању, те код њих неко обично лаже као зубар или као грудњак.

Надам се да вам ова колумна није била досадна као киша или стеница.

П.С. На француском је нешто досадно и као смрт. 

Коментари

коментара