Страна мушка и женска имена

0

 

У тенденцији да читав свет постане једно велико глобално село, у нашем свакодневном говору, као и у медијима и информацијама које нас окружују, све су присутнија страна имена и презимена. Како мушка, тако и женска. Ова имена и презимена често се неправилно употребљавају. 

Страна имена и презимена мушкараца су променљиве речи и када се употребљавају заједно, и када се свако од њих употреби посебно. Међутим, у језику новина уочава се тежња ка губљењу језичког осећаја за променљивост страног мушког имена када стоји уз презиме. То је појава која узима маха. У штампаним медијима се често може наићи на овакве грешке: „Преговори су се одвијали у кабинету Вил Бранта“; „На њих је утицао избор председника Жак Ширака“; „Можете видети уметничка дела Енди Ворхола“; „Британци нису подржавали Тони Блера“… Једино исправно би било: Вилија Бранта, Жака Ширака, Ендија Ворхола, Тонија Блера. Филм Народ против Ларија Флинта у медијима је најављен као Народ против Лари Флинта. Уколико волите и поштујете стране писце, режисере, глумце, певаче, па и своје пријатеље или рођаке из иностранства, користите њихова имена и презимена правилно, тј. као променљиве речи. Немојте, као неки тинејџери, говорити да сте гледали најновији филм Бред Пита, Ричард Гира, Кијано Ривса или слушали нови албум Брајан Адамса, Енрике Иглесијаса, Џастин Тимберлејка. То би било исто као да сте рекли да сте гледали нови филм Небојша Глоговца, Никола Ђуричка, Виктор Савића. Дакле, једино исправно је: Бреда Пита, Ричарда Гира, Кијана Ривса, Брајана Адамса, Енрикеа Иглесијаса, Џастина Тимберлејка. 

У посебну групу страних мушких имена спадају далекоисточна имена. И ова имена нам постају све блискија, досељавањем великог броја Кинеза у нашу државу. Свако од нас је био у прилици да разговара са неким Кинезом или Кинескињом ако нигде другде, барем у некој од њихових, широм света познатих, продавница. Вероватно се нисте запитали како бисте правилно употребили њихова имена. За оне који желе да знају више влaстите именице: Хо Ши Мин, Хуа Гоуфанг, Лао Це, Ли Ао, Ли Жуи имају променљив само последњи део имена. Тако ћете рећи да сте упознали Хо Ши Мина, Хуа Гоуфенга, Ли Аоа, Ли Жуија или читали Лао Цеа. И у овој групи страних имена постоје нека код којих су променљиви и име и презиме: Филмови Бруса Лија, песма Денга Сјаошинга. 

Kод страних женских имена ситуација је слична. Уколико се завршавају на сугласник, углавном су непроменљива. Тако ћемо рећи да смо видели: Елен, Маргарет, Елизабет, Инес, Луиз и сл. Ако се завршавају на самогласник а, увек су променљива: Елена, Маргарета, Елизабета, Лујза и сл. Рећи ћемо да смо се упознали с Еленом, Маргаретом, Елизабетом и Лујзом. Засебну групу чине малобројна страна женска имена која се завравају на вокале о и и. Таква су имена Моли, Сали. Доли, Јоко и сл. Ова имена не могу да се уколопе у деклинациони систем нашег језика, те су стога непроменљива. Што се тиче промене страних женских презимена, она се мењају исто као и домаћа женска презимена. Тачније, женска презимена се не мењају по падежима. Гледали смо филм Анђелине Џоли, али и Наташе Нинковић. Читали смо књигу Агате Кристи, али и Виде Огњеновић. 

Зато, памет у главу и добро размислите уколико вас неко замоли да будете кум његовом детету или уколико сами будете смишљали име за своје дете. Од много фактора зависи да ли ће име одговарати дечаку или девојици. Један од њих је, свакако, и то како ће га остали ословљавати и да ли ће умети правилно да позову свог друга или другарицу. Можда је и због тога најбоље изабрати неко наше старо традиционално име, него по сваку цену тежити ка помодарским страним или интернационалним именима. Нека деца својим знањем и вештинама освајају свет, а не својим именима.

Коментари

коментара

ШЕРУЈ
ПРЕТХОДНИ ТЕКСТРефрешовани језик
СЛЕДЕЋИ ТЕКСТ„1984.”